Escuchar Descargar Podcast
  • 10H10 - 10H30 TU
    Resto del programa 18/01 10h10 GMT
  • 10H00 - 10H10 TU
    Informativo 18/01 10h00 GMT
  • 23H10 - 23H30 TU
    Resto del programa 17/01 23h10 GMT
  • 23H00 - 23H10 TU
    Informativo 17/01 23h00 GMT
  • 21H10 - 21H30 TU
    Resto del programa 17/01 21h10 GMT
  • 21H00 - 21H10 TU
    Informativo 17/01 21h00 GMT
  • 16H03 - 16H30 TU
    Resto del programa 17/01 16h03 GMT
  • 16H00 - 16H03 TU
    Informativo 17/01 16h00 GMT
  • 14h10 - 14h30 GMT
    Resto del programa 17/01 14h10 GMT
  • 14h00 - 14h10 GMT
    Informativo 17/01 14h00 GMT
  • 12H10 - 12H30 TU
    Resto del programa 17/01 12h10 GMT
  • 12H00 - 12H10 TU
    Informativo 17/01 12h00 GMT
Para disfrutar plenamente de los contenidos multimedia, necesita instalar el plugin Flash en su navegador. Para poder conectarse, debe activar las cookies en los parámetros de su navegador. Para una navegación óptima, el sitio de RFI es compatible con estos navegadores: Internet Explorer 8 y +, Firefox 10 y +, Safari 3 y +, Chrome 17 y + etc.

Historietas bilingües para niños

Historietas bilingües para niños
 
© Dadoclem

Dadoclem, una casa editorial en la ciudad de Burdeos, acaba de sacar al mercado una colección de 15 historietas bilingües para chicos y jóvenes, entre las cuales se encuentran dos mini-novelas en español y francés.

En los largos pasillos del reciente Salón Expolangues de París, se encontraba una pequeña editorial venida de la ciudad de Burdeos, en el suroeste de Francia. Esta casa acaba de sacar al mercado 15 historietas exclusivamente para niños. La gran novedad de esta colección es que todas estas mini-novelas son presentadas en dos idiomas, en francés y una lengua extranjera, y con profusión de imágenes y caricaturas.

En esta colección ya han aparecido dos primeros libros en español y francés : una historia sobre el día de los muertos en México y una novela fantástica sobre la desaparición de la letra "ñ".

"Estos son nuestros dos primeros libros en español y francés, pero también tenemos historietas que en otras seis lenguas y francés, y estamos preparando otros título en chino y en lengua provenzal, un dialecto que sigue vivo en el sur de Francia", explicó a RFI Danica Urbani, directora de la editorial Dadoclem.

Todos los libros de esta colección "La marmitte-O-langues" (La caserola de los idiomas) han sido escritos por autores locales en los países de la lengua extranjera. Para Danica Urbani publicar libros bilingües es una respuesta a las necesidades en un mundo globalizado, donde cada vez más niños son bilingües o trilingües.

La mayoría de los libros e historietas de la editorial Dadoclem exploran la cultura francesa, pero también las otras civilizaciones y culturas europeas, así como la árabe o la india, se incluyen así mismo cuentos de Armenia, Egipto o la historia de los proverbios franceses. Una exploración del mundo a través de la lectura, adaptada a los más pequeños, iniciada por Danica, una amante de las culturas del mundo.

"En Francia hay cada vez más parejas mixtas. Estos libros permiten entonces que los padres no francófonos, puedan leer una historia a sus hijos en su lengua materna y así conservar el vínculo con esa lengua minoritaría, al tiempo que es un medio ideal para agrandar el vocabulario y los puentes entre dos idiomas. Nuestra colección se exporta a otros países, así que también es útil para las familias francesas en el extranjero", agregó Urbani.

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. siguiente >
  6. último >
Los programas
 
Lo sentimos, el tiempo de conexión disponible para esta operación se ha terminado.