Escuchar Descargar Podcast
  • 23H10 - 23H30 TU
    Resto del programa 14/12 23h10 GMT
  • 23H00 - 23H10 TU
    Informativo 14/12 23h00 GMT
  • 21H10 - 21H30 TU
    Resto del programa 14/12 21h10 GMT
  • 21H00 - 21H10 TU
    Informativo 14/12 21h00 GMT
  • 16H03 - 16H30 TU
    Resto del programa 14/12 16h03 GMT
  • 16H00 - 16H03 TU
    Informativo 14/12 16h00 GMT
  • 14h10 - 14h30 GMT
    Resto del programa 14/12 14h10 GMT
  • 14h00 - 14h10 GMT
    Informativo 14/12 14h00 GMT
  • 12H10 - 12H30 TU
    Resto del programa 14/12 12h10 GMT
  • 12H00 - 12H10 TU
    Informativo 14/12 12h00 GMT
  • 10H10 - 10H30 TU
    Resto del programa 14/12 10h10 GMT
  • 10H00 - 10H10 TU
    Informativo 14/12 10h00 GMT
Para disfrutar plenamente de los contenidos multimedia, necesita instalar el plugin Flash en su navegador. Para poder conectarse, debe activar las cookies en los parámetros de su navegador. Para una navegación óptima, el sitio de RFI es compatible con estos navegadores: Internet Explorer 8 y +, Firefox 10 y +, Safari 3 y +, Chrome 17 y + etc.

Tres cuentos de Borges adaptados al cine

Tres cuentos de Borges adaptados al cine
 
Trois contes de Borges / Pelicula Trois contes de Borges / Pelicula

A más de 30 años de su muerte, la obra del escritor argentino Jorge Luis Borges sigue fascinando. El joven director francés Martinot estrenó una adaptación de tres historias del Libro de Arena, publicado en 1975.

Entusiasmado por la obra de Borges el joven cineasta francés Maxime Martinot dedicó su primer largometraje ‘Tres cuentos de Borges’ a una adaptación de tres cuentos del Libro de Arena, del escritor argentino.

En esta adaptación de El Otro, El Disco y El libro de Arena (cuento epónimo del libro), el cineasta optó por una escenificación austera y atemporal que pone el énfasis en los textos de Borges; textos en los que dominan los temas recurrentes de la obra del argentino: cuestionamientos sobre el paso del tiempo, el espacio, la existencia, con referencias eruditas a la mitología, la filosofía y los textos religiosos.

En conversación con RFI, Maxime Martinot dijo que intentó plasmar los textos de la manera "más fiel posible, sin cambios".

"En 'El Disco', respetamos el texto de principio a fin. Teníamos la idea de respetar el contenido de los textos, pero variando la forma de la adaptación, hay una película muda, una intriga policial, y otro con voz de narrador".

A través de narraciones, letreros, escenas de escritura manual o de máquina de escribir, de recitaciones, la cinta explora las múltiples maneras de adaptar al cine un texto denso como el de Borges.

En el cuento 'El Otro', un personaje que encarna al mismo Borges ya mayor y ciego encuentra a su doble, más joven. Un vértigo temporal que cuestiona la memoria, los recuerdos, la identidad. Se trató también de restituir la atmósfera de rareza, lo extraño que domina en los tres cuentos. 

Lo fantástico

En conversación con RFI, Martinot observa que, en los textos de Borges, “lo fantástico viene de la duda y de los acontecimientos extraños que surgen en la realidad cotidiana”.

Y agrega: "La cuestión es si lo creemos o no, y hasta qué puntos nos hacen dudar. Borges vincula estos sucesos a consideraciones filosófica. Siempre consigue vincular reflexiones filosóficas en situaciones extrañas, imposibles, en un entorno cotidiano. Yo elegí 'El libro de Arena' porque describen realidades sencillas. En este libro, se habla del infinito y de la dificultad de concebirlo, en un contexto cotidiano".

Actor no profesional

Filmado con película, una herramienta cada vez poco usada en la era digital, ‘Tres cuentos de Borges’ cuenta con un solo actor profesional. Aun así, el argentino Héctor Spivak actor no profesional encarna con carisma la erudición y la sencillez de Borges.

El director del largometraje borgiano nos cuenta cómo conoció al que encarnaría Borges: "Héctor Spivak es psiquiatra para niños. Tuve la suerte de conocerlo a través de un amigo poeta a quien le había propuesto el papel. Pero me dijo que interpretar a Borges tenía demasiadas implicaciones, entonces me recomendó a Héctor, lo conocí y cuando escuché su voz le dije que teníamos que trabajar juntos. Fue muy sencillo, solo había que dirigir su manera de decir los textos, y el resto es un poco de coreografía".

Pasión por los idiomas

El cineasta plasmó también la pasión de Borges por los idiomas europeos. En una escena en una biblioteca, el personaje de Borges compara la palabra ‘luna’ en varios idiomas. "La voz inglesa moon tiene algo pausado, algo que obliga a la voz a la lentitud que conviene a la luna, que se parece a la luna, porque es casi circular, casi empieza con la misma letra con que termina. Tenemos lua, en portugués, que parece menos feliz; y lune, en francés, que tiene algo de misterioso."

En la tercera parte de la película, centrada en el cuento ‘El Libro de Arena’, participan cinco actores que encarnan a cinco grandes poetas europeos, Dante, Goethe, Lautréamont, Pessoa y Blake cuyos textos son citados en versión original.

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. siguiente >
  6. último >
Los programas
 
Lo sentimos, el tiempo de conexión disponible para esta operación se ha terminado.