Escuchar Descargar Podcast
  • 10H00 - 10H03 TU
    Informativo 26/03 10h00 GMT
  • 10H00 - 10H10 TU
    Informativo 30/03 10h00 GMT
  • 10H03 - 10H30 TU
    Resto del programa 26/03 10h03 GMT
  • 10H10 - 10H30 TU
    Resto del programa 30/03 10h10 GMT
  • 12H00 - 12H03 TU
    Informativo 26/03 12h00 GMT
  • 12H00 - 12H10 TU
    Informativo 30/03 12h00 GMT
  • 12H03 - 12H30 TU
    Resto del programa 26/03 12h03 GMT
  • 12H10 - 12H30 TU
    Resto del programa 30/03 12h10 GMT
  • 14h00 - 14h10 GMT
    Informativo 29/03 14h00 GMT
  • Emission espagnol 14h00 - 14h03 tu
    Informativo 26/03 14h00 GMT
  • 14h03 - 14h30 TU
    Resto del programa 26/03 14h03 GMT
  • 14h10 - 14h30 GMT
    Resto del programa 29/03 14h10 GMT
  • 16H00 - 16H03 TU
    Informativo 29/03 16h00 GMT
  • 16H03 - 16H30 TU
    Resto del programa 29/03 16h03 GMT
  • 21H00 - 21H03 TU
    Informativo 26/03 21h00 GMT
  • 21H00 - 21H10 TU
    Informativo 29/03 21h00 GMT
  • 21H03 - 21H30 TU
    Resto del programa 26/03 21h03 GMT
  • 21H10 - 21H30 TU
    Resto del programa 29/03 21h10 GMT
  • 23H00 - 23H03 TU
    Informativo 26/03 23h00 GMT
  • 23H00 - 23H10 TU
    Informativo 29/03 23h00 GMT
  • 23H03 - 23H30 TU
    Resto del programa 26/03 23h03 GMT
  • 23H10 - 23H30 TU
    Resto del programa 29/03 23h10 GMT
Para disfrutar plenamente de los contenidos multimedia, necesita instalar el plugin Flash en su navegador. Para poder conectarse, debe activar las cookies en los parámetros de su navegador. Para una navegación óptima, el sitio de RFI es compatible con estos navegadores: Internet Explorer 8 y +, Firefox 10 y +, Safari 3 y +, Chrome 17 y + etc.

Las palabras que son ‘transparentes’ para franceses e hispanohablantes

Las palabras que son ‘transparentes’ para franceses e hispanohablantes
 
Bayona es una ciudad del suroeste de Francia, en el País Vasco francés. Ville de Bayonne

Después de escuchar en clase una grabación de una joven de Bayona, en el sur de Francia, la profesora boliviana Silvia Parrado nos explica desde La Paz las ‘palabras transparentes’, es decir, esos términos muy cercanos en español y francés como jamón (‘jambon’), sector (‘secteur’) y Atlántico (Atlantique).

¿Qué dicen universitarios de la carrera de Lingüística e Idiomas de la universidad Mayor de San Andrés en La Paz al escuchar a Leire, una vendedora de jamón de Bayona, al suroeste de Francia?

La profesora Silvia Parrado, quien participa en este programa, nos dice que era “la primera vez que mis estudiantes escuchaban un acento distinto al de París, un acento menos estándar”.

Leire Parrado 29/08/2016 Escuchar

Bayona, de donde es originaria Leire, es una ciudad situada en el País Vasco francés, muy cerca de la frontera con España. La manera de hablar de esta joven les gustó a los universitarios bolivianos porque “ella pronuncia casi todas las letras”.

En el programa, la profesora también nos cuenta que los estudiantes bolivianos no tuvieron dificultades para entender la grabación porque Leire utiliza varias “palabras transparentes”. Entre otras, “Espagne” (España), “France” (Francia), “jambon” (jamón) y “secteur” (sector), “Atlantiques” (Atlánticos) etc.

Silvia Parrado enseña francés desde hace 20 años en la universidad Mayor de San Andrés. “El francés cambió mi vida; este idioma es mi ‘elemento modificador’, como se dice en literatura”, nos dice cuando le preguntamos por qué su pasión por la enseñanza del francés.

“El francés es un idioma al que le debo mucho. Tengo dos pasiones en mi vida: Bolivia y Francia”, agrega.
 

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. ...
  5. siguiente >
  6. último >
Los programas
 
Lo sentimos, el tiempo de conexión disponible para esta operación se ha terminado.