Escuchar Descargar Podcast
  • 23H10 - 23H30 TU
    Resto del programa 22/09 23h10 GMT
  • 23H00 - 23H10 TU
    Informativo 22/09 23h00 GMT
  • 21H10 - 21H30 TU
    Resto del programa 22/09 21h10 GMT
  • 21H00 - 21H10 TU
    Informativo 22/09 21h00 GMT
  • 16H03 - 16H30 TU
    Resto del programa 22/09 16h03 GMT
  • 16H00 - 16H03 TU
    Informativo 22/09 16h00 GMT
  • 14h10 - 14h30 GMT
    Resto del programa 22/09 14h10 GMT
  • 14h00 - 14h10 GMT
    Informativo 22/09 14h00 GMT
  • 12H10 - 12H30 TU
    Resto del programa 22/09 12h10 GMT
  • 12H00 - 12H10 TU
    Informativo 22/09 12h00 GMT
  • 10H10 - 10H30 TU
    Resto del programa 22/09 10h10 GMT
  • 10H00 - 10H10 TU
    Informativo 22/09 10h00 GMT
Para disfrutar plenamente de los contenidos multimedia, necesita instalar el plugin Flash en su navegador. Para poder conectarse, debe activar las cookies en los parámetros de su navegador. Para una navegación óptima, el sitio de RFI es compatible con estos navegadores: Internet Explorer 8 y +, Firefox 10 y +, Safari 3 y +, Chrome 17 y + etc.
Francia

La justicia francesa veta la ‘ñ’ en los nombres propios

media La letra "ñ". Wikipedia.

Un juzgado del municipio de Quimper, en Bretaña, prohibió el martes el registro de un bebé bajo el nombre de Fañch -equivalente a François- por tratarse la "ñ" de una letra foránea, no reconocida en la lengua francesa.

Por Paula Domínguez para RFI

En su veredicto, el tribunal ha alegado que, de permitir ese registro, quebrantaría "la voluntad del Estado de mantener la unidad del país y la igualdad sin distinción de origen".

Esta decisión se produce meses después de la comparecencia de Jean-Christophe y Lydia Bernard, padres del bebé, citados a declarar por la fiscalía del estado. En un primer momento, el consistorio de la localidad rechazó el registro civil del niño, nacido el 11 de mayo, pero la presión de los medios y de algunos políticos de la región provoco la rectificación y la aceptación de Fañch.

Los padres ya se han expresado ante el fallo del tribunal, que consideran "una pedrada en la cabeza" y que estudian recurrir. Por su parte, el presidente del Consejo Cultural de Bretaña, Tangi Louarn, ha calificado este veto a la "ñ", "símbolo de una maldad e intolerancia hacia la diversidad cultural de la sociedad francesa", y ha pedido al ministerio de Justicia que autorice el uso de la esta letra, presente en numerosos idiomas además del bretón, como son el español, el vasco, el guaraní e incluso en lenguas autóctonas de África Occidental. El ministerio, sin embargo, no prevé cambios en la legislación al respecto.

El caso Fañch, que finalmente tendrá que llamarse Fanch, reabre una polémica que tiene numerosos precedentes como el de Elodie Bidegain, ciudadana vasca, que quiso llamar a su hija, nacida en 2011, Aña (pronunciado Ania), rechazado por el consistorio de Bayona, por lo que finalmente la niña se llamó Ana.

Bretones, vascos y catalanes denuncian el centralismo lingüístico y la exclusión de la diversidad cultural, presentes en la política francesa, alegando que las lenguas regionales están reconocidas en la Constitución, tras una votación unánime de la Asamblea Nacional en 2008.

En Francia se hablan, además del francés, un buen número de idiomas: el bretón, el vasco, el catalán, el corso, el occitano y el alsaciano.

 
Lo sentimos, el tiempo de conexión disponible para esta operación se ha terminado.